+ + + + + |
「Open your Heart」1999年4月11日 ターニャ・リピンスキー from |
|
◆
Waffle's Noteアトクロイ スワヨー セルツェ ターニャのお話の中には、彼女の故郷ロシアの言葉が沢山でてきます。上の言葉は、「アトクロイ」「スワヨー」「セルツェ」と一語ごと、それぞれ英語の「オープン」「ユア」「ハート」に(おおむね)対応しています。 日本語にすると 「心を開いて」 それは、ターニャのお父さんが、彼女への贈り物に隠した言葉。
その言葉は、 Открой своё сердце
誰も思い通りに心を開くことはできないけれど、
自分の近く、 ◆ さて、ロシア語を勉強する、ってターニャと約束したわけですし(^^; (シナリオ中にそういうのがあるんです。)さっそく図書館へロシア語を調べに行った私ですが、英語と大差なかろう、ドイツ語もそうだったし、などと適当なことを考えていた私は、大敗北。
まず、アルファベットが分かりません(T-T) ちゃんと文法書を調べてみると、英語の「N」に似た読みをする文字は、ロシア語では「Н」。そんなの「エイチ」にしか見えないです〜。 それで、一通り読みを覚えて、再挑戦。その結果は・・・
Таня(ターニャ) なんか、Rがひっくりかえってたりしていますね。「я」はだいたい日本語の「ヤ」の発音に近い発音をする文字です。 ◆ ところで、はじめに書いた文を読んで、おやっ、と思われた方が多いんじゃないかと思います。そう、ゲーム本編では「アトクロイ」じゃなくて「アクトロイ」になってますよね。 「開け」を意味するロシア語「Открой」の読みは「アトクロイ」であっているはずですが、訛りであるとか、ベラルーシ語やウクライナ語が交じっている可能性とか(この二言語は調べてないんで)否定できないので、よく分からないです。詳しくは、ターニャのロシア語入門のページに書いていますが、どなたか本当のことが分かる方はご一報いただけると嬉しいです(^^) なお、私のページでは、せっかく調べたことですし「アトクロイ」ということにしておきます (^^; |
+ + + + + |